Thanks/you
這是我之前購入ひぐらしのなく頃に的同人CD Thanks/you
蠻喜歡裡面的you這首歌
所以翻了一下
感謝路吉幫忙訂正 >_
=====================================================
あなたは今どこで何をしてますか?
你現在在何方做著什麼呢?
この空の続く場所にいますか?
在這個天空延續下去的場所嗎?
今まで私の心を埋(うず)めていたモノ 失(うしな)って初めて気付いた
直到失去了才首次發現 一直以來填補(支撐)我內心的到底是什麼
こんなにも私を支(ささ)えてくれていたこと
如此支撐著我的事物
こんなにも笑顔をくれていたこと
如此給予我笑顏的事物
失(うしな)ってしまった代償(だいしょう)はとてつもなく大きすぎて
失去的代價是這樣的大
取(と)り戻(もど)そうと必死(ひっし)に手を伸(の)ばしてもがくけれど
為了想要取回而拼命地伸手
まるで風のようにすり抜(ぬ)けて届(とど)きそうで届(とど)かない
(但依然)猶如風一般輕輕穿過,以為能抓住卻終究抓不著
孤独(こどく)と絶望(ぜつぼう)に胸を締(し)め付(つ)られ心が壊(こわ)れそうになるけれど
孤獨和絕望在譴責我的心
心就像是要毀壞一般
思い出に残(のこ)るあなたの笑顔が私をいつも励(はげ)ましてくれる
但是,存在回憶中的你的笑容一直鼓勵著我
もう一度あの頃に戻ろう 今度はきっと大丈夫
在一次回到那個時候吧
這次一定沒問題的
いつもそばで笑っていよう あなたのすぐ傍で…
這次一定能總是待在你身旁笑著
あなたは今どこで何をしてますか?
你現在在何方做著什麼呢?
この空の続く場所にいますか?
在這個天空延續下去的場所嗎?
いつものように笑顔でいてくれますか?
依舊保持著平時的笑容嗎?
今はただそれを願い続ける…
現在僅僅只剩下這個心願持續下去...
文意上的看法,參考一下
回覆刪除>こんなにも私を支(ささ)えてくれていたこと
>
>如此支撐著我的事物
>
>こんなにも笑顔をくれていたこと
>
>如此給予我笑顏的事物
我想こと不是指具體的東西,而是
「如此地支持著我」及「帶給我這麼多笑容」的這件事
>孤独(こどく)と絶望(ぜつぼう)に胸を締(し)め付(つ)られ心が壊
>(こわ)れそうになるけれど
>
>孤獨和絕望在譴責我的心
>心就像是要毀壞一般
並非孤獨和絕望譴責了我的心,
而是因為孤獨和絕望滿了心頭,
才導致心就像是要毀壞一般。
>今はただそれを願い続ける…
>
>現在僅僅只剩下這個心願持續下去...
不是只有這個心願
而是只能這樣一直祈求下去
--
這首歌我也覺得不錯聽
>wxlin1983
回覆刪除感謝指正 ._./
晚點再來想要怎麼修
如果我的文采想的出來要怎麼改的話(倒)